Stand a Chance!

ころころ変わる、わたしの頭の中

一度飲みに行くと3日以上引きずる・・・〈英語表現 pressure cooker〉

中学校の同窓会とまではいかないけれど、


有志だけで久しぶりにあう機会があった


ワイン会?


なぜワインだろうと思ったのですが


いって初めて自由がわかった


友人の1人が ソムリエの資格を取ったらしい


乾杯の時は、


ボナぺティ


と、さけんでいる。


何それと、聞いてみると、


フランス語で「よい食欲を」という意味で、


「乾杯」に近いような感じで使う決まり文句なのだそう。


そしてブルーだったのが、次の日も飲み会で連チャン。


中途採用だ新しく入ってきた人の新年会


年齢的にもう連チャンはつらい。


1回のみ行くと3日ぐらい引きずるっていうのに、


連チャンはきつい、全く仕事にならない。


(。>﹏<。)


でも、新しい人、最初はもの静かな人かなってイメージだったけど、

飲みの席で、


「前の会社は ものすごく pressure cooker の大きな会社だった」


と、いきなり言っていた、


もしかして、性格きつい?


( ⊙_⊙)


こわい?


Σ(,,ºΔº,,*)


英単語の意味 pressure cooker 圧力鍋、とてもプレッシャーのかかった状態。