Stand a Chance!

ころころ変わる、わたしの頭の中

やっぱり英英辞典?英和辞典も大切。日本語ではわからない微妙な意味のズレがある。使い分けが大事

英語の学習をしていて、


参考書を読んでいると、飽きてくる、眠くなる。

f:id:sumomox:20160704211636g:plain


だから問題集ばっかりやる。


苦手な英語の勉強だけど、なんだか問題ばかり解いていると、


嫌な気持ちにはならず、解くことに楽しみを覚えてくる。


(もちろん最初からじゃありません、最初は嫌で嫌でしかたありませんでしたが、


ふっとその時期を超えた時があったような気がします)


しかし、目的が試験のみでしたら問題ないのですが、私の場合は違います。


英語で仕事ができるくらいのプロを目指したいです。


まだ、ひよこ f:id:sumomox:20151124230813g:plain ですけど。


そのため、問題集ばかりから参考書へシフト。


辞書も英和辞典から英英辞典にシフト


しかし、すぐ後悔。


まったくわからない。


わからない語が出てきて、その語を調べて、またわからない語が出てきて・・・


まだ自分にははやかったのかもしれない。


でも、知り合いの翻訳の仕事をしている人に聞いたら、


今からやっておいたほうがいいそうです。


プロになっても、英英辞典と英和辞典は両方使うのだそう。


英語には日本語ではわからないビミョーな意味のズレがあるあるので、


辞書を使い分けることが大事なのだそうです。


ちなみに、ひとことで英英辞典と言っても、


母国語が英語向けの英英辞典と


英語学習者用の英英辞典とがあるので、


しっかり内容を吟味 f:id:sumomox:20151209002352g:plain したほうがいいそうです。

1日5分 「よい習慣」を無理なく身につける できたことノート

1日5分 「よい習慣」を無理なく身につける できたことノート

  • 作者: 永谷研一
  • 出版社/メーカー: クロスメディア・パブリッシング(インプレス)
  • メディア: 単行本(ソフトカバー)
  • この商品を含むブログを見る